Новости

В стране древних манускриптов

На главную страницуАкадемия наук
Информация
Новости
На главную страницу  Напишите нам  Поиск

Государственная научно-техническая политика
Управление наукой и организация научных исследований в Туркменистане
Информация
Проекты

Центральная научная библиотека
Научно-образовательная сеть Туркменистана (TuRENA)
Архив




2020-02-05

Газета «Нейтральный Туркменистан»
2020-02-03

В стране древних манускриптов

В наши дни сама жизнь диктует необходимость более углублённого изучения истории культуры народов, их традиций и обычаев. Основой исследований в этом являются памятники письменности. Созданные представителями разных народов в предыдущие эпохи и хранящиеся в фонде Института языка, литературы и национальных рукописей имени Махтумкули АН Туркменистана они имеют огромное значение для формирования современной культуры и развития исторических знаний. Совокупность всех письменных памятников представляет собой собрание свидетельств, которые позволяют воссоздать палитру культурной жизни туркменского народа на протяжении веков.

Во время своего пребывания в Хиве (1858) и в Бухаре (1867) русский учёный П. И. Лерх приобретал рукописи, среди которых оказался ценнейший труд известного учёного из Мерва Абу Сагда Абд ал-Карим «Китаб ал-ансаб» («Книга генеалогических имён»). Часть туркменских рукописей могла содержаться и в коллекциях, поступивших в научные учреждения России непосредственно из Средней Азии. Так, например, «в составе собраний, полученных в 1842 году от В. И. Даля (оренбургское собрание), в 1852 г. от Х. Д. Фреда (казанское собрание), главным образом, рукописи, относящиеся к Средней Азии». В целях выявления и возвращения в Туркменистан наиболее ранних письменных источников, рукописей, посвященных истории, вопросам развития искусства, изучению литературно-культурного наследия туркменского народа, их дальнейшего тщательного научного изучения, грамотного перевода и широкой популяризации осуществляется работа по ксерокопированию и электронному сканированию древних рукописных раритетов, хранящихся в фондах научных центров, библиотек и архивах США, Великобритании, Германии, России, Турции, Ирана, Индии, Пакистана, Армении и многих других стран. Более 1500 образцов различных рукописей переведены на электронные носители и привезены в нашу страну.

Основным направлением деятельности института является работа по созданию условий для сохранения и консервации рукописей. Старинные фолианты беззащитны перед временем, однако информационные технологии и современное оборудование позволяют сохранить их в цифровом формате. Объектом электронного издания может стать практически любая рукопись, что расширяет возможности для палеографического, искусствоведческого и текстологического анализа рукописных памятников. Как подчёркивает глава государства Гурбангулы Бердымухамедов, «культурные ценности туркменского народа — золотой фонд нашей воодушевлённой нации. Это достояние родного народа, внёсшего неоценимый вклад в мировое политическое, духовно-культурное и экономическое развитие».

Фонд рукописей, уникальных и особо ценных изданий Института языка, литературы и национальных рукописей имени Махтумкули АН Туркменистана занимает важное место как в национальной, так и в мировой культуре. Это в первую очередь обусловлено богатым собранием рукописных памятников и литографических изданий, имеющих научную и культурную ценность. В настоящее время в фонде собрана коллекция редких книг XII — XVIII вв., и она постоянно пополняется, в том числе от частных владельцев. Рукописи по истории, литературе, философии, астрономии, медицине, математике и другим точным наукам созданы и переписаны крупными мастерами-каллиграфами и миниатюристами, жившими в Мерве, Куня-Ургенче, Бухаре, Коканде и других регионах Средней Азии, а также в Индии, Турции, Иране и Афганистане. Среди фолиантов, хранящихся в нашем фонде, — рукописи Андалиба, Азади, Молланепеса, списки Махтумкули, переписанные при жизни поэта, и других всемирно известных классиков туркменской литературы, а также несколько вариантов эпоса Гёроглы, тексты самобытного туркменского фольклорного творчества, рукописи, относящиеся к истории, культуре, литературе и языку туркменского народа, исследования в области медицины, астрономии и математики, географии и животного мира. Подлинной жемчужиной этого уникального собрания является экземпляр книги «Всеобщая история», написанной собственноручно в 1555-1556 годах историком Саларом Баба Гулалы оглы Хары-дари. В числе раритетов — комментарий Насреддина Туси на труд «Ал-ишарат ва-т-танбихат» («Указания и предупреждения») Абу Али ибн Сины, датируемый 1318 годом, рукописи самого Абу Али ибн Сины. Самой большой по формату среди бесценных рукописных изданий является книга «Мухыт» («Океан») Мухаммеда Сарахси, вес которой более 17 килограммов, размер 58×30 см. Она была приобретена у жителя Марыйского велаята Овезгельды Эсе-нова в 1962 году. Печать на каждом листе свидетельствует, что рукопись из Бухары. Антипод этой книги — «Нурнама» XIX века весом 100 граммов и размером 5×9 см.

Особое место в коллекции ценных изданий занимает одна из наиболее старинных рукописей «Товрат, иврит» («Тора»), собранная в виде свитка длиною 28 метров. Написана она в X веке на пергаменте с текстом Пятикнижия культа иудеев. В единственном экземпляре в фонде института имеются рукописи прижизненных изданий, среди них произведение «Серхул мухтасер вакая» XVII века на арабском языке, переписчик Д. Азади, отец великого туркменского поэта Махтумкули. Краткий и самый распространённый труд по фикху (законоведение) школы Абу Ханифы. Изучение его было обязательным в дореволюционных медресе, труд использовали и как практическое пособие в разрешении определённых шариатских вопросов. Рукопись изобилует арабскими и персидскими стихами видных поэтов Востока, чем привлекла Махтумкули, который использовал их в своём творчестве, а также рукопись «Диван Махтумкули» стихи всемирно известного туркменского лирика, переписанная при жизни поэта.

Вот несколько рукописей, относящихся к математической теме: автор рукописи — Турсун Мухам-мад ал-Фаради ибн Кади Пайанда аз-Замини, который, изучив книги «Ал-Мабсут» и «Аз-Зийадат» Мухаммада аш-Шайбани, нашёл, что в некоторых вопросах дележа наследства полезно было бы знать законы алгебры и алмукабалы; трактат «Ар-Рисала фи Байан Масаил ал- Ситта ал-Джабариййа» состоит из шести задач, в числе которых содержатся материалы о физико-математических науках. На полях изображены глоссы, чертежи и символы. Учебные пособия в виде свитков предназначались для многократного пользования на уроках математики, один из которых длиною в 2540 см переписан в 1851-1852 годах. Приводятся математические действия -удвоение, умножение, а также правила и практические примеры вычисления площадей геометрических фигур; другой свиток, длиной 1555 см — без вычислений, приводит пример деления наследства на двенадцать наследников.

В фонде также есть рукописи по медицине. Среди них «Тарджамат Каул ал-Хаким Тайзук». Автор — известный средневековый учёный Абу Али Ибн Сина, ссылаясь на персидского врача времён возникновения ислама, мудреца Тайазуха, приводит стихотворение об элементарных нормах гигиены; ещё одно произведение этого же автора «Мин Мунджаррабат ал-Хаким Ар Раис» — стихотворение о растении «тайун» (блошница — растение, характеризующееся специфическим запахом, используемое в медицинских целях); словарь лекарственных трав. В этой рукописи ведётся запись арабских названий составных частей лекарств с переводом на персидско-таджикский, а иногда и на тюркские языки. Состоит рукопись из множества глав, расположенных в алфавитном порядке.

В фонде Института языка, литературы и национальных рукописей имени Махтумкули АН Туркменистана имеются рукописи в уникальных кожаных переплётах, которые можно назвать произведениями искусства. Таков манускрипт «Ходжа Ахмет Ясавы». Картонное основание рукописного переплёта обтянуто коричневой кожей, его поверхность снабжена изящными бордюрами, составленными из линейных тиснёных узоров-каёмок различной ширины. Орнамент центрального поля формируют четыре стилизованных соцветия, связанных между собой стеблем. Орнамент полностью теснён мелкой серебряной цепью.

Обладание такими бесценными старинными творениями постоянно ставит перед сотрудниками Института задачу по сохранности раритетных изданий. Поэтому главным направлением нашей деятельности является мониторинг температурно-влажностного режима хранения рукописных книг. Мониторинг проводится с целью изучения годовой динамики изменений климатических параметров и определения соответствия температурных условий хранения фонда нормативными требованиями. И я с уверенностью могу сказать, что условия содержания фонда полностью отвечают стандартам в отношении освещения, температурного и гигроскопического режима.

Также в числе приоритетных задач деятельности Института языка, литературы и национальных рукописей имени Махтумкули АНТ является ознакомление современников, и особенно молодёжи, с богатой культурой и наследием нашей страны, воспитание любви и уважения к книге — ценнейшему памятнику духовной культуры всех времён и народов. Для этих целей сотрудниками нашего Института разработано программное обеспечение для более детального отражения рукописного фонда. Данная программа даёт возможность пользователям ознакомиться с каталогом уникальных рукописей и с полнотекстовыми базами данных. В этой программе наряду с каталогизацией предусмотрено место и для паспортизации рукописи, в которой отражаются сведения о состоянии, степени повреждения или их отсутствие, о материалах данной рукописи. Паспортная информация отражает самые различные сведения о книге. Состояние фолианта, его сохранность на момент описания и коррективы, вносимые в этот пункт программы в дальнейшем, являются важнейшей характеристикой древних рукописей для обследования фонда, что позволяет своевременно произвести реставрацию и скорректировать условия их хранения и использования.

Гузяли ПОЛЛЫКОВА,
Научный сотрудник
Института языка, литературы и национальных рукописей имени Махтумкули
Академии наук Туркменистана.



|< < Список > >| 
e-mail: ast.info@science.gov.tm © 2003-2020, Академия наук Туркменистана